Orthographe

Date d’adoption : 
11 décembre 2019
Dernière mise à jour : 
18 août 2021

Utilisez l’orthographe recommandée dans Le Grand Robert de la langue française, le Multidictionnaire de la langue française, le Ramat de la typographie et Le guide du rédacteur (Bureau de la traduction). Voici quelques exemples ci-dessous.

Non : addresse, aléger, annuller, attrapper, envelloppe
Oui : adresse, alléger, annuler, attraper, enveloppe

Non : license, défence, magaziner, organizer
Oui : licence, défense, magasiner, organiser

Vous pouvez paramétrer votre ordinateur avec l’orthographe canadienne. Si vous ne savez pas comment vous y prendre, écrivez à l’équipe de soutien de la Direction des technologies de l’information et des communications à l’adresse [email protected].

Voir aussi le vocabulaire de l’Internet et du numérique.

Mots couramment utilisés

  • à l’extérieur (comme « à l’extérieur du Yukon »)
  • accessible
  • autoriser (verbe), professionnel autorisé
  • bien-être (et non « bienêtre »)
  • camping (les campings ont des emplacements individuels)
  • cancan
  • Colourful Five Percent (écrivez « percent » en un mot uniquement pour parler du recueil de Jim Robb; sinon, écrivez-le en deux mots)
  • compris, comprenant (non compris)
  • conseillère, conseiller (désigne entre autres la personne détenant les titres de compétence requis en vertu de la Loi sur les valeurs mobilières pour conseiller autrui en matière d’investissement sous forme de valeurs mobilières ou d’achat ou de vente de valeurs mobilières)
  • coopérer (et non « co-opérer »)
  • demande de propositions
  • eaux souterraines
  • eaux usées
  • établissement de soins prolongés
  • exercer (verbe), permis d’exercice
  • gîte touristique
  • habitante du Nord, habitant du Nord (pas de majuscule)
  • Klondike, chercheurs d’or au Klondike
  • Loi sur l’évaluation environnementale et socioéconomique au Yukon
  • Métis
  • mètre
  • moisissure
  • nord (direction)
  • Nord (région)
  • nord du 60e parallèle
  • permis de conduire
  • permis, permis de véhicule automobile
  • pratique (nom), autorisé à pratiquer la médecine
  • prise de décision, décideuse, décideur, processus décisionnel, organisme décisionnel
  • protocole d’entente
  • Radio-Canada Yukon
  • ruée vers l’or (générique), Ruée vers l’or du Klondike (spécifique)
  • Ruée vers l’or du Klondike
  • sans frais
  • soins de santé, soins médicaux, professionnel de la santé, carte d'assurance-santé
  • stratégie de communications (au pluriel)
  • suivi
  • table ronde
  • Yukonnaise, Yukonnais

Associations et organismes du secteur privé

  • Association franco-yukonnaise (AFY)
  • Boys and Girls Clubs of Yukon
  • Committee on Abuse in Residential Schools (CAIRS)
  • Dawson City Arts Society
  • École des arts visuels du Yukon, anciennement l’école des arts visuels du KIAK,
  • Empowering Youth Society, anciennement Bringing Youth Towards Equality (BYTE)
  • Festival international du conte narratif du Yukon
  • Fetal Alcohol Syndrome Society Yukon (FASSY)
  • Fonds pour les arts du Yukon
  • Gwaandak Theatre Society
  • Kaushee’s Place
  • Klondike Institute of Art & Culture (KIAC)
  • Klondike Visitors Association (KVA) – (pas d’apostrophe avant le « s »)
  • Learning Disabilities Association of Yukon (LDAY)
  • Les EssentiElles
  • Liard Aboriginal Women’s Society (LAWS)
  • Maison de transition pour femmes victimes de violence (organisme de Kaushee’s)
  • Musée MacBride
  • Nakai Theatre
  • Northern Lights School of Dance (NLSD)
  • Société pour la nature et les parcs du Canada (SNAP)
  • Society of Yukon Artists of Native Ancestry (SYANA)
  • Studio de danse Leaping Feats
  • Teegatha’Oh Zheh
  • TIA Yukon (Tourism Industry Association of the Yukon)
  • Victoria Faulkner Women’s Centre
  • Yukon Aboriginal Women’s Council
  • Yukon Art Society (YAS), Yukon Art Society Gallery (Arts Underground)
  • Yukon Artists @ Work (YAAW)
  • Yukon Historical & Museums Association
  • Yukon Outfitters Association
  • Yukon Writers’ Festival

Entreprises

  • ATCO Electric Yukon
  • däna Näye Ventures (« d » minuscule)
  • Gray Line Yukon
  • Greyhound Canada
  • Hougen Centre, Hougen’s Sportslodge
  • Inkspirationz Graphix
  • Integra Tire (anciennement Yukon Tire)
  • Integraphics ltd.
  • Jacob’s Industries, mais « Paul Jacobs »
  • Klondyke Dental Centre
  • Klondyke Medical Clinic
  • Lackowicz, Shier & Hoffman
  • Mac’s Fireweed Books
  • McCrae Service
  • Northwestel (pas « NorthwesTel »)
  • Pine Medical Centre (orthographe anglaise)
  • Real Canadian Superstore (seulement « Superstore » pour les mentions subséquentes)
  • Super A Foods
  • Triple J’s Music Cafe

Activités

  • Kids Kreate
  • Sourdough Rendezvous
  • Spruce Bog

Installations et bâtiments

  • Centre aquatique Lions (au Centre des Jeux du Canada)
  • Centre Copper Ridge
  • Centre culturel Da Kų
  • Centre d’interprétation de la Béringie du Yukon
  • Centre d’interprétation du Havre des cygnes
  • Centre d’interprétation du parc Tombstone
  • Centre des arts du Yukon
  • Centre des Jeux du Canada
  • Centre Thomson
  • École élémentaire de Whitehorse
  • École Émilie-Tremblay
  • Guild Hall
  • Lieu historique national de la Drague-Numéro-Quatre
  • Lieu historique national S.S. Klondike
  • Odd Gallery, Odd Fellows Hall
  • Pavillon Norman-D.-Macaulay
  • Refuge pour animaux Mae Bachur
  • Takhini Hot Pools
  • The Old Fire hall
  • Université du Yukon, anciennement le Collège du Yukon (Campus Ayamdigut à Whitehorse)

Municipalités

  • Village de Carmacks
  • Ville de Dawson (privilégié par la Ville)
  • Ville de Watson Lake
  • Ville de Whitehorse (majuscule à « Ville » pour désigner l’entité administrative, par exemple « le gouvernement du Yukon et la Ville ont convenu… »)

Administrations et pays

Suivre les pratiques courantes et le style préféré de l’administration, de la région ou du pays à propos duquel vous écrivez. Par exemple :

  • C.-B. et non CB
  • les Territoires du Nord-Ouest, les T.N.-O., non Territoires du Nord-Ouest, les TNO
  • Nunavut (il n’y a pas d’abréviation pour le Nunavut)
  • R.-U. et non RU.

Autres noms

  • Bassin hydrographique de la rivière Peel
  • Canyon Mountain (appelée ici Grey Mountain)
  • Cercle Arctique, l’Arctique, mais « fleurs sauvages arctiques »
  • Chemin Hot Springs
  • Dawson (ou « Ville de Dawson » pour désigner l’entité administrative)
  • Hôtel Eagle Plains (sur la route Dempster)
  • Lac Dezadeash
  • Lac Ethel (Takwänt’ye)
  • Lac Frances
  • Lac Laberge
  • Lac Wellesley
  • Lotissement Whistle Bend
  • Mont McIntyre
  • Plaine Eagle (bassin pour la production de pétrole et de gaz)
  • Réserve faunique nationale de l’Arctique
  • Rivière Bonnet Plume (Tsaih Tl’ak Njik)
  • Rivière M’Clintock
  • Rivière Macmillan
  • Rivière Nałasìn (rivière Nisutlin)
  • Route Dempster
  • Secteur industriel MacRae (ou « quartier industriel MacRae »)
  • Takhini Hot Pools
  • Tetlʼámǟn (lac Tatlmain)

Zones protégées et parcs nationaux et territoriaux

(* en attente d’une désignation)

  • Habitat protégé Ch’ihilii Chìk (terres humides du lac Whitefish)*
  • Habitat protégé de Ddhaw Ghro*
  • Habitat protégé de la plaine Old Crow
  • Habitat protégé de la rivière Tagish
  • Habitat protégé de Lewes Marsh
  • Habitat protégé des lacs Pickhandle*
  • Habitat protégé du lac Ta’tla Mun
  • Habitat protégé du marais Horseshoe
  • Habitat protégé du marais Łútsäw
  • Habitat protégé Ni’iinlii’ Njik (Fishing Branch)
  • Habitat protégé Tsâwnjik Chu (marais Nordenskiold)
  • Habitats protégés de Devil’s Elbow et de Big Island
  • Île Herschel – Parc territorial Qikiqtaruk
  • Parc national et réserve de parc national Kluane
  • Parc national Ivvavik
  • Parc national Vuntut
  • Parc territorial Agay Mene*
  • Parc territorial Asi Keyi*
  • Parc territorial des sources de la rivière Coal
  • Parc territorial Kusawa*
  • Parc territorial Ni’iinlii’ Njik (Fishing Branch)
  • Parc territorial Tombstone
  • Région d’aménagement du bassin hydrographique de la rivière Peel
  • Réserve nationale de faune du delta de la rivière Nisutlin

Orthographe propre aux ministères

Certains ministères utilisent une terminologie qui leur est propre. Vous devez donc vérifier si vous disposez d’une liste approuvée de graphies ou de consignes de rédaction. Si c’est le cas, envoyez-la à [email protected], et nous l’ajouterons au présent guide pour que tout le monde y ait accès.

Développement économique

Fonds de développement communautaire (FDC)
Film & Sound Commission (et non « Film and Sound Commission »)

Énergie, Mines et Ressources

Non : EM et R, EM&R, E.M.R.
Oui : EMR

Non : Énergie, Mines, et Ressources
Oui : Énergie, Mines et Ressources

  • sylviculture
  • Utilisez « pétrole et gaz » comme dans « puits de pétrole ou de gaz » ou « sociétés pétrolières et gazières » (« pétrole » et « gaz » sont les termes utilisés dans l’industrie : « puits de pétrole » ou « société pétrolière », « puits de gaz » ou « société gazière », « puits de pétrole ou de gaz » ou « société pétrolière ou gazière »).

Environnement

Lorsque vous écrivez des noms latins composés du genre et de l’espèce (p. ex., « Ursus americanus »), mettez les deux mots en italique. Seul le premier mot (nom générique) prend une majuscule.

Vous devez écrire les noms d’espèces en minuscule, sauf s’ils sont composés d’un nom commun (p. ex. mouflon de Dall).

Si vous avez des questions, écrivez à [email protected].

  • conflit entre humains et animaux sauvages
  • cygne siffleur, cygnes siffleurs (pluriel)
  • grizzli, grizzlis (pluriel)
  • la harde de caribous de la Porcupine, plan de gestion concernant la récolte du caribou de la Porcupine
  • mouflon de Dall
  • ne laissez aucune trace (mais « programme Sans trace »)
  • ours noir, ours noirs (pluriel)
  • pica à collier, picas à collier (pluriel)
  • poste de vidange pour les véhicules de plaisance
  • touladi, touladis (pluriel)
  • Ursus americanus

Sachez que le ministère de l’Environnement utilise parfois la majuscule pour écrire les noms d’espèces dans ses documents informatifs sur la faune. Une courte note explicative est alors insérée.

Direction des services en français

Non : Bureau des services en français
Oui : Direction des services en français

Santé et Affaires sociales

Non : Santé & Affaires sociales
Oui : Santé et Affaires sociales

Voirie et Travaux publics

Non : Voirie & Travaux publics
Oui : Voirie et Travaux publics

Tourisme et Culture

artistes et écrivains en résidence
Fonds pour la formation dans le secteur culturel

Non : ministère du Tourisme & de la Culture
Oui : ministère du Tourisme et de la Culture

Fautes d’orthographe

Certains mots sont plus propices que d’autres aux fautes d’orthographe et doivent être corrigés.

[Exemples à ajouter.]